(Esp-Eng) Poema: Despedida/ Poem: Farewell.
Mi corazón no se va con esta despedida. He anhelado los sueños, roto las promesas y, con cada sonrisa, he mirado al cielo. Te vas, pero ¿acaso te vas solo? Suerte de vida. Grata la angustia, y en cada vuelo se abre la herida. Galopa triunfante, suspira, olvida. Recorre los páramos de verdes olivas, y en cada latido, sonríe a la brisa. No se va, es cierto, con esta despedida; va mirando al rostro tallado en la arcilla.
------------
English version:
My heart does not leave with this farewell. I have yearned for dreams, broken promises, and, with every smile, I have looked to the sky. You leave, but are you leaving alone? A twist of fate. Sweet the anguish, and in every flight, the wound opens. Gallop triumphant, sigh, forget. Travel the moors of green olive trees, and with every heartbeat, smile at the breeze. It does not leave, it's true, with this farewell; it goes on gazing at the face carved in clay.
------------
- Tanslation to English in [Google]( https://translate.google.com/?hl=es)
- Imagen de [Pixabay](https://pixabay.com/photos/grief-rose-white-fall-funeral-9826220/)
Leave (Esp-Eng) Poema: Despedida/ Poem: Farewell. to:
Read more #hive-164241 posts
Best Posts From Lisandra Feria Córdova
We have not curated any of lisandrafc's posts yet. But you can encourage our curation team to review posts by visiting them regularly and by referring other readers. Because we give priority to frequently read content.
More Posts From Lisandra Feria Córdova
- (Esp-Eng) Poema: Este domingo triste / Poem: This sad sunday.
- (Esp-Eng) Poema: Esta noche/ Poem: Tonight
- (Esp-Eng) Poema: Retrato triste/ Poem: Sad Portrait.
- (Esp-Eng) Poema: La crueldad / Poem: Cruelty.
- (Esp-Eng) Cuando invaden los cielos /When the skies invade.
- (Esp-Eng) Poema: Escuchando el suspiro de una mente rota / Poem: Listening to the sigh of a broken mind.
- (Esp-Eng) Una palabra oscura / A dark word.
- (Esp-Eng) Reflexión/ Reflection.
- (Esp-Eng) Poema: Escápate en la noche / Poem: Escape into the night.
- (Esp-Eng) El mundo está esperando lo que solo tú puedes ofrecer / The world is waiting for what only you can offer.
- (Eng-Esp) Poem: The last disaster / Poema: El último desastre.
- (Esp-Eng) Poema: Amor ausente / Poem: Absent love
- (Esp-Eng) La última vez/ The last time.
- (Esp-Eng) Poema: Hagamos un disparate/ Poem: Let's do something crazy.
- (Esp-Eng) Poesía efímera / Ephemeral Poetry
- (Eng-Esp) Strangers / Extraños .
- (Esp-Eng) Poema: Promesa / Poem: Promise.
- (Esp-Eng) Poema: Despedida/ Poem: Farewell.
- (Esp-Eng) Cuando caen las estrellas/ When stars fall.
- (Eng-Esp) Poem: The leaf trembles / Poema: Tiembla la hoja.