(Eng-Esp) Poem: The last disaster / Poema: El último desastre.
Leave in my hands the final breath,
with a broken soul and head held high.
Let me caress you or take you to oblivion,
even if this wound is the last disaster.
Let me be tomorrow and until the fall,
or, perhaps, the fruit of that tree,
red, or green, or yellow,
and thus be this, my last disaster.
And as ignorance sparks the flame,
strike hard into the anguish of those who never forget.
Leave in my hands the final breath,
of dreams or wounds that ride fiercely
until becoming your last disaster.
---------
Versión en español:
Déjame entre las manos el último suspiro,
con el alma rota y la frente en alto.
Déjame acariciarte o llevarte al olvido,
aunque sea esta herida el último desastre.
Déjame ser mañana y hasta caída,
o, quizás, la fruta de aquel árbol,
roja, o verde, o amarilla,
y así ser este, mi último desastre.
Y como la ignorancia va encendiendo la chispa,
pega fuerte en la angustia de quien nunca olvida.
Déjame entre las manos el último suspiro,
de sueños o heridas que cabalgan ardientes
hasta ser tu último desastre.
----------
- Tanslation to English in [Google]( https://translate.google.com/?hl=es)
- Imagen de [Pixabay](https://pixabay.com/photos/stone-romantic-love-artifact-3258824/)
Leave (Eng-Esp) Poem: The last disaster / Poema: El último desastre. to:
Read more #hive-161155 posts
Best Posts From Lisandra Feria Córdova
We have not curated any of lisandrafc's posts yet. But you can encourage our curation team to review posts by visiting them regularly and by referring other readers. Because we give priority to frequently read content.
More Posts From Lisandra Feria Córdova
- (Esp-Eng) Poema: Este domingo triste / Poem: This sad sunday.
- (Esp-Eng) Poema: Esta noche/ Poem: Tonight
- (Esp-Eng) Poema: Retrato triste/ Poem: Sad Portrait.
- (Esp-Eng) Poema: La crueldad / Poem: Cruelty.
- (Esp-Eng) Cuando invaden los cielos /When the skies invade.
- (Esp-Eng) Poema: Escuchando el suspiro de una mente rota / Poem: Listening to the sigh of a broken mind.
- (Esp-Eng) Una palabra oscura / A dark word.
- (Esp-Eng) Reflexión/ Reflection.
- (Esp-Eng) Poema: Escápate en la noche / Poem: Escape into the night.
- (Esp-Eng) El mundo está esperando lo que solo tú puedes ofrecer / The world is waiting for what only you can offer.
- (Eng-Esp) Poem: The last disaster / Poema: El último desastre.
- (Esp-Eng) Poema: Amor ausente / Poem: Absent love
- (Esp-Eng) La última vez/ The last time.
- (Esp-Eng) Poema: Hagamos un disparate/ Poem: Let's do something crazy.
- (Esp-Eng) Poesía efímera / Ephemeral Poetry
- (Eng-Esp) Strangers / Extraños .
- (Esp-Eng) Poema: Promesa / Poem: Promise.
- (Esp-Eng) Poema: Despedida/ Poem: Farewell.
- (Esp-Eng) Cuando caen las estrellas/ When stars fall.
- (Eng-Esp) Poem: The leaf trembles / Poema: Tiembla la hoja.