Solilóquio // Poema
Publicado en Español, Inglés y Portugués.
Fuente de la imagen utilizada
Solilóquio
El tiempo no se mide en los relojes,
se mide en las ausencias que acumulo.
Ser solo es descubrir que el calendario
no cuenta días, cuenta despedidas.
Cada hora que pasa me desnuda,
me quita el nombre que otros me pusieron.
¿Quién soy cuando el espejo no devuelve
más que un extraño seco y taciturno?
El yo se vuelve sombra en el olvido,
un rostro que se borra con la aurora.
Morir en sociedad es más sutil:
no es el final, es irse sin el ruido,
que nadie note que no estás del todo,
que tu voz se confunda con el viento.
La parca te desviste ante la gente
ocurre antes que el pulso se detenga.
Te vuelves un recuerdo que diluye
un eco que los otros ignoraron.
Y en esa soledad final y limpia,
el tiempo va borrando lo que fuiste.
ENGLISH
Soliloquy
Time is not measured by clocks—
it's measured by the absences I accumulate.
To be alone is to discover that the calendar
doesn't count days—it counts farewells.
Each passing hour strips me bare,
takes away the name that others gave me.
Who am I when the mirror returns
nothing but a dry, taciturn stranger?
The self becomes a shadow in oblivion,
a face that fades with dawn.
To die in society is more subtle:
it's not the end—it's leaving without the noise,
so that no one notices you're not quite there,
so that your voice blends with the wind.
Death undresses you in front of others—
it happens before your pulse stops.
You become a fading memory,
an echo that others ignored.
And in that final, pristine solitude,
time slowly erases what you once were.
PORTUGUÊS
Solilóquio
O tempo não se mede nos relógios,
mede-se nas ausências que acumulo.
Estar só é descobrir que o calendário
não conta dias — conta despedidas.
Cada hora que passa me despe,
tira-me o nome que outros me puseram.
Quem sou eu quando o espelho não devolve
mais que um estranho seco e taciturno?
O eu se torna sombra no esquecimento,
um rosto que se apaga com a aurora.
Morrer em sociedade é mais sutil:
não é o fim — é ir-se sem o barulho,
que ninguém note que não estás por inteiro,
que tua voz se confunda com o vento.
A morte te despe diante da gente
acontece antes que o pulso se pare.
Tornas-te uma lembrança que se dilui,
um eco que os outros ignoraram.
E nessa solidão final e limpa,
o tempo vai apagando o que foste.
Leave Solilóquio // Poema to:
Read more #hive-179291 posts
Best Posts From camelia28
We have not curated any of camelia28's posts yet. But you can encourage our curation team to review posts by visiting them regularly and by referring other readers. Because we give priority to frequently read content.
More Posts From camelia28
- El Arte de Volar sin Alas // Poema
- Cuando la mente se convierte en cómplice de la crisis
- Y si fuera Mariposa // Poema
- El arte de ser Quijote en tiempos de soledad
- La Necesida Irrebatible de Poner a Cada Cual en su Lugar
- Discurso Onírico // Poema
- El costo de justificarse: Cuando el silencio es la respuesta más sabia
- Solilóquio // Poema
- ¿Vivimos como pensamos o pensamos como vivimos?
- Hechizo 《☕️》 Poema
- Elegía del primer amor // Poema
- Señales silenciosas de una epidemia cotidiana
- Ars Moriendi // Poema
- Renacer // Poesía
- El Deber de la Lucha es: Encender una luz donde otros prefieren Sombras
- Mis Ballenas son mis sueños que no se cumplirán [[]]
- La Ética de la Mentira y la Verdad
- La Astronomía de tu nombre // Poema
- Una Etapa hecha con Versos
- Dejarse amar en libertad como tema para Poesía