Poem: The German Lakes
Hello friends, it's been a long time since I shared one of my poems with you, I hope you enjoy it.
Estela's grandfather, Herr Barnack,
who came to Cuba in other years.
He carried the Soviet future in his hands.
He spoke to me of German lakes
and the love of a Berlin lady.
I don't recall a love like that, with memorable lakes
or small pools where one could simulate
the proud presence of names.
But there she is, the girl from Berlin
sitting in a café with gray awnings
reading a writer from the tropical islands
who is still unknown and writes these verses:
I prefer to sit before the immensity of the sea.
This endless lake, where I cannot find the horizon,
the future that had already been written by others.
The immensity of the islands.
The salt of these mutilated islands
that still
do not need to be returned to me.
The text is AI-free, Google translated and proofread by me.
The acknowledgments were created in Canva
The photos are my property
Leave Poem: The German Lakes to:
Read more #hive-161465 posts
Best Posts From Ali-nhyamar
We have not curated any of ali-nhyamar78's posts yet. But you can encourage our curation team to review posts by visiting them regularly and by referring other readers. Because we give priority to frequently read content.
More Posts From Ali-nhyamar
- A trip to the beach/Un recorrido a la playa(ENG-ESP)
- Novela Arco de triunfo: Capítulo III (Parte 3)/Novel Arch of Triumph: Chapter III (Part 3)
- Novela Arco de triunfo: Capítulo III (Parte 2)/Novel Arch of Triumph: Chapter III (Part 2)
- Novela Arco de triunfo : Capítulo 3 (Primera parte)/Novel Arch of Triumph: Chapter 3 (Part One)
- Poem: When the lighthouse light makes me tremble
- Novela Arco de triunfo: Capítulo III (Parte 2)/Novel Arch of Triumph: Chapter III (Part 2)
- My encounter with a giant centipede/Mi encuentro con un ciempiés gigante (ENG-ESP)
- Novela Arco de Triunfo (Fragmento)
- Poem: The Dead Lakes
- Cienfuegos Waterfront/Malecón de Cienfuegos(ENG-ESP)
- Poema: No busco reflejarme/Poem: I'm not trying to reflect myself(ESP-ENG)
- One model, different bodies/Un modelo, diferentes cuerpos(ENG-ESP)
- My turtle Paquita/Mi jicotea Paquita(ENG-ESP)
- Poem: The White Rivers
- Pilotage Boat Terminal/Terminal de Barcos de pilotaje(ENG-ESP)
- Poem: The German Lakes
- Cienfuegos Shipyards/Astilleros de Cienfuegos(ENG-ESP)
- Laguna del Cura: an oasis for small boats/Laguna del Cura: un oasis para las pequeñas embarcaciones(ENG-ESP)
- Poema: La herida en el agua/Poem: The wound in the water(ESP-ENG)
- A new pier appears/Un nuevo muelle aparece(ENG-ESP)