Auleo avatar

《给阿嬷的情书》

auleo

Published: 17 Jun 2026 › Updated: 17 Jun 2026

《给阿嬷的情书》



BMk68htFUauHfdCE_1000621365.webp
hgQkCVkaTaqzplZR_1000621114.webp
cWuGkKoJXiw0gwBV_1000621113.jpg

最近有部中国小制作电影很爆红,名为《给阿嬷的情书》,而这部戏不止题材特别,而且是以潮州话为主,让我感觉很意外特别。

而这部戏最近也开始在新马一带上映了,马来西亚上映的会是潮州话原版,而新加坡大部分会是华语配音,一小部分才是潮州话原声版。这个就是新加坡令人感觉吊诡的地方-在新加坡上映的全部外国电影(大制作或小众电影)都可以原声上映,不论是日语韩语俄罗斯语伊朗语都可以,可是来到华人自己的方言电影尤其是粤语,都得配上华语上映,实在让人懊恼。

好比新加坡电视台播放的周末电影,如果是来自韩国的,可以选择双声,可选韩语原声版或华语配音版,可是来到香港粤语电影,就没有这个选项了,直接只有华语配音版,别告诉我香港电影很多是合资只有华语版,我知道《破地狱》肯定有粤语版的。

上周末有去新山商场,特地走去戏院看即将上映的《给阿嬷的情书》是什么语言版本-担心新山深受新加坡影响也只播华语版,戏院预告里只是写Mandarin,暗忖难道真的只有华语版。昨天电影上映了,去网站看一看,才确定是潮州语版,才欣慰一点。

《给阿嬷的情书》里的情节,当然就跟我们东南亚华社是很贴切关联了,通过电影,才知道那些家书有着一个特定名称叫侨批,不然我也一直称之为“写信、寄钱”。

我祖辈当然也是那样的大环境下南洋的,爷爷也是那样的邮寄书信与钱财回他家乡,甚至他去世后,就由我姑姑继续保持书面联系爷爷的弟弟,我自己都有写过一些信寄搭姑姑的信件去中国老乡(当然作为后辈的后辈,我几乎都只是“问题儿童”,一直问问题而已哈哈),所以后来科技发达了,甚至要到了QQ 号再后来演变的微信号。

当年的书信,也不记得太多内容了,只是记得信纸非常的薄而且很轻,就跟纸巾一样,可能是可以省邮寄费吧?


Leave 《给阿嬷的情书》 to:

Written by

From Kuala Lumpur, Currently working in Singapore

Read more #teammalaysia posts


Best Posts From Auleo

We have not curated any of auleo's posts yet. But you can encourage our curation team to review posts by visiting them regularly and by referring other readers. Because we give priority to frequently read content.

More Posts From Auleo