[Eng./Esp.] The Grain of Our Soul. || Madera de Pueblo y Barro.
Si eres de habla hispana, esta versión es para ti 👉 Español.
The Grain of Our Soul
When the earth fractured and the concrete failed,
no siren called the heroes to the street.
They rose from the dust, unbidden and unbowed,
carrying the weight of a nation on their backs.
They say we are carved from a different wood—
not the kind that rots in the damp of neglect,
but a timber hardened by twenty-four years of storms,
a grain that grows tighter the more it is pressed.
See the citizen, the common man,
with a sledgehammer in hand and a brother in mind.
No gold on his shoulders, only the grit of the ruins,
digging through silence to find a pulse, a breath, a life.
Kitchens turned into sanctuaries,
where the hungry fed the weary.
While the halls of power stood cold and hollow,
the hands of the poor filled the hospital shelves,
bringing the medicine that silence forgot to provide.
It is a strange and beautiful alchemy:
To have so little and give it all away.
To be abandoned by the state,
yet to become a fortress for each other.
Look closely at these hands—calloused and stained.
This is the Venezuelan spirit:
A bridge built where the ground gave way,
A wood that does not splinter under the weight of the world,
But holds,
And heals,
And rises.
I would like to invite my poet friend . Also, thanks to
for visiting my post.
Dedicated to all those poets who contribute, ** day by day**, to make our planet a better world.
Banner created with Blockchain Poet Badge and Canva Pro's Magic Studio and Magic Capture tools.
Madera de Pueblo y Barro
No fue el decreto el que movió la tierra,
ni el uniforme el que escarbó el olvido;
fue el hombre de a pie, el alma en pie de guerra,
quien rescató al hermano del gemido.
Dicen que estamos hechos de otra madera,
de una que no se quiebra con el sismo,
una veta brava, una veta entera,
que ante el abismo, no conoce el abismo.
Allí va el chamo, con pico y mandarria,
sudando el hambre de veinticuatro inviernos,
sacando vida de la piedra parria,
haciendo puentes donde había infiernos.
Las manos que ayer cargaban la carencia,
hoy cargan bolsas de pan y de esperanza;
centros de acopio, cunas de conciencia,
donde el que menos tiene, más alcanza.
Faltó el insumo en el hospital vacío,
faltó la mano que el poder prometía,
pero sobró el valor frente al desafío
y el pueblo dio la gasa y la alegría.
Venezuela no es solo un mapa roto,
es la pala golpeando la injusticia,
es el vecino cuidando el remoto
aliento de un niño con amoricia.
¡Mírennos bien! Somos madera fina,
curada en fuego, en llanto y en asfalto,
la que no se rinde, la que no se inclina,
la que en la sombra, vuela siempre alto.
Me gustaría invitar a mi amiga poeta . Gracias también a
por visitar mi publicación.
Dedicado a todos aquellos poetas que contribuyen, día a día, a hacer de nuestro planeta un mundo mejor.
Leave [Eng./Esp.] The Grain of Our Soul. || Madera de Pueblo y Barro. to:
Read more #hive-161465 posts
Best Posts From 𝕒𝕞𝕚𝕘𝕠𝕡𝕠𝕟𝕔
We have not curated any of amigoponc's posts yet. But you can encourage our curation team to review posts by visiting them regularly and by referring other readers. Because we give priority to frequently read content.
More Posts From 𝕒𝕞𝕚𝕘𝕠𝕡𝕠𝕟𝕔
- [Esp./Eng.] Las estaciones del alma y el peso del escombro. || The seasons of the soul and the weight of the rubble.
- [Eng./Esp.] Rational by decree, absurd by nature. || Racionales por decreto, absurdos por naturaleza.
- An object from my childhood that still works.
- [Eng./Esp.] The Sovereignty of the Monosyllable. || La soberanía del monosílabo.
- [Esp./Eng.] El laberinto de los espejos de un mundo que olvidó cómo dudar. || The labyrinth of mirrors of a world that forgot how to doubt.
- [Eng./Esp.] Most people do it with their index finger. || La mayoría lo hace con el índice.
- [Eng./Esp.] Interrupted contemplation. || Contemplación Interrumpida.
- [Eng./Esp.] The Grain of Our Soul. || Madera de Pueblo y Barro.
- [Esp./Eng.] "Hechos de Otra Pasta", el Latido de la Solidaridad en Venezuela. || "Made of Different Stuff", the Heartbeat of Solidarity in Venezuela.
- [Eng./Esp.] Between Rubble and Willpower. || Entre Escombros y Voluntad.
- [Eng./Esp.] The Portrait of the Immortal Judge. || El Retrato del Juez Inmortal.
- [Eng./Esp.] The end of internal exile. || El fin del exilio interno.
- [Esp./Eng.] Cuando el Rugido Interior Silencia al Miedo. || When the Inner Roar Silences Fear.
- [Eng./Esp.] Mud. || Fango.
- [Esp./Eng.] Un adiós con reencuentro. || A goodbye with a reunion.
- [Eng./Esp.] Sentinel of the solar plexus. || Centinela del plexo solar.
- [Esp./Eng.] ¡BASTA! ¿Y si mañana no despiertas? || ENOUGH! What if you don’t wake up tomorrow?
- [Eng./Esp.] Article of faith (and of omission). || Artículo de fe (y de omisión).
- [Esp./Eng.] El Proceso como un Tejido Compartido. || The Process as a Shared Fabric.
- [Eng./Esp.] The Pulse of Zenithos. || El Pulso del Zenithos.